إذا تحب ويكي إسلام فيمكنك التبرع هنا الرجاء ان تدعم المسلمين السابقين في أمريكا الشمالية فهي المنظمة التي تستضيف وتدير هذا الموقع تبرع اليوم

الفرق بين المراجعتين لصفحة: «أخطاء علمية في القرآن»

اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
[مراجعة منقحة][مراجعة منقحة]
سطر ٥٤٤: سطر ٥٤٤:
===غليان مياه الفيضانات من الفرن===
===غليان مياه الفيضانات من الفرن===


يصف القرآن كذلك مياه الفيضان بأنها تغلي من الفرن. لا يوجد دليل علمي أو تاريخي لفيضان كبير من هذا النوع. لم يتم العثور على هذا العنصر حتى في الإصدارات القديمة من القصة (ملحمة جلجامش ، أترا حسيس ، وزيوسودرا). يبدو أن أصله النهائي هو جهد حاخامي ضعيف للغاية في التلمود البابلي ، بناءً على كلمة في آية غير ذات صلة تعني الحرارة أو الغضب.
بصرف النظر عن المياه المتدفقة من أبواب السماء، يصف القرآن مياه الفيضان بأنها تغلي من الفرن. ولا يوجد دليل علمي ولا تاريخي على فيضان كبير من هذا النوع. ولم يتم العثور على هذا العنصر حتى في الإصدارات القديمة من القصة (ملحمة جلجامش، أترا هاسيس، وزيوسودرا). فيبدو أن أصله النهائي هو exergisis حاخامي ضعيف للغاية في التلمود البابلي، بناءً على كلمة في آية غير لا صلة لها بذلك تعني الحرارة أو الغضب.


:[https://www.sefaria.org/Rosh_Hashanah.12a.4?lang=bi Rosh Hashanah]
{{اقتباس|1=[https://www.sefaria.org/Rosh_Hashanah.12a.4?lang=bi Tracate Rosh Hashanah]|2=The Gemara answers: Even according to Rabbi Eliezer a change was made, in accordance with the statement of Rav Ḥisda, as Rav Ḥisda said: They sinned with boiling heat, and they were punished with boiling heat; they sinned with the boiling heat of the sin of forbidden sexual relations, and they were punished with the boiling heat of scalding waters. This is derived from a verbal analogy. It is written here, with regard to the flood: “And the waters abated” (Genesis 8:1), and it is written elsewhere, with regard to King Ahasuerus: “And the heated anger of the king abated” (Esther 7:10), which implies that the word “abated” means cooled. This indicates that at first the waters of the flood had been scalding hot.}}


:لاحظ أنه في ترجمته ، أخطأ يوسف علي في ترجمة الكلمة الآرامية المستعارة للفرن (التنورو ٱلتَّنُّورُ) [36] على أنها "نوافير". الفعل العربي المترجم "فَارَارَ" يعني "مسلوق" في سياق الماء في إناء الطهي [37] ، وكذلك في الآية الأخرى التي استخدم فيها {{القرآن|67|7}}.
:
:{{اقتباس|{{القرآن|11|40}}|حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ}}
:{{اقتباس|{{القرآن|11|40}}|حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ}}
:{{اقتباس|{{القرآن|27|23}}|فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ}}
:{{اقتباس|{{القرآن|23|27}}|فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ}}


=== سفينة نوح تحمل كل الأنواع ===
جزء من أسطورة سفينة نوح هو أنه تم حمل زوج من كل الأنواع الحية على متن السفينة. ومع ذلك، كشف العلم الحديث أن هناك أكثر من مائة ألف نوع من الحيوانات بما في ذلك طيور البطريق والدببة القطبية ودببة الكوالا والكنغر التي تعيش منتشرة في جميع أنحاء الكوكب وكل منها يتطلب مناخات وموائل وأنظمة غذائية مختلفة. يبدو أن هذه الاكتشافات تجعل فكرة أنه كان من الممكن حمل جميع الحيوانات على متن سفينة واحدة أمرًا مستحيلًا.
{{اقتباس|{{القرآن|11|40}}|حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ}}<br />
=== عملة قابلة للعد في مصر القديمة ===
تذكر سورة يوسف أن القافلة التي أنقذت النبي يوسف من الحفرة باعته إلى مصري «بِثَمَنٍۭ بَخْسٍ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍ». وبغض النظر عن حقيقة أن عملات الدرهم لم تكن موجودة في مصر القديمة، فإن المشكلة الأكثر جوهرية هي أن السعر يشار إليه على أنه كان نوعًا من العملة التي يمكن احتسابها بشكل حذر: دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍ. وتتردّد كلمة "معدودة" في جميع أنحاء القرآن لتدل على شيء مرقم بحذر، على سبيل المثال «[الصوم] لعدد محدود من الأيام» في {{القرآن|2|184}}. وبالتالي، فهو لا يصف وزنًا من المواد القيمة، بل عملة قابلة للعد. ولم يكن هناك شيء من هذا القبيل في مصر القديمة، بل كانت هناك أوزان حجرية، ولا سيما الدنبن، لقياس كميات المعادن الثمينة وتسعير سلع أخرى يمكن مقايضتها، ولكن ليس في حد ذاته ولا وحدات معدنية تستخدم كوسيلة للتبادل.
<br />
==علم الاجتماع==
==علم الاجتماع==
===اللغويات===
===اللغويات===
Editor، recentchangescleanup، مراجعون
٤٧٤

تعديل

قائمة التصفح